ภาษาไทยใน Wuthering Waves อาจยังไม่สมบูรณ์ 100% แต่ก็ช่วยให้การเล่นและการตามเนื้อเรื่องลื่นไหลขึ้นอย่างชัดเจน บทความนี้ชวนมาดูว่าการแปลไทยครั้งนี้ทำได้ดีแค่ไหน และยังมีจุดไหนที่ควรปรับปรุงต่อไป
อัปเดตกันเข้ามาให้ใช้งานกันเป็นที่เรียบร้อยแล้ว สำหรับภาษาไทยของหนึ่งในเกม Action RPG Free to Play ที่มาแรงตั้งแต่เปิดตัว
และจนถึงวันนี้ก็ยังยืนหยัดอยู่ได้กับ Wuthering Waves ที่มีการอัปเดตภาษาไทยเข้ามาในช่วงแพทช์ 3.0 เมื่อวันที่ 25 ธันวาคมที่ผ่านมา เราจึงขอมารีวิวภาษาไทยของเกมนี้กัน
ภาพรวมภาษาไทย: ยังมีผิดบ้าง แต่คุณภาพโดยรวมดีมาก

20260116103622 1
หากไม่นับปัญหาใน Day 1 ที่มีการแสดงผลผิดพลาดกับตัวละครอย่าง Carlotta และการใช้ภาษาไทยถึงขั้นทำให้เกม Crash ที่ได้รับการ Hotfix ไปอย่างรวดเร็ว ภาษาไทยใน Wuthering Waves จัดอยู่ในระดับดีเยี่ยม โดยทีมแปลเลือกที่จะแปลทุกอย่างเป็นภาษาไทย ยกเว้นชื่อตัวละคร
ภาษาไทยในเกมนี้หลัก ๆ จะเป็นทั้งชื่อสถานที่ ชื่ออาวุธ ชื่อเซ็ต Echo รวมไปถึงคำเฉพาะต่าง ๆ เช่น Lament = อาดูรการณ์ หรือ Fractsidus ก็ใช้ทับศัพท์ว่าแฟรกซิดัสไปเลย ส่วนสถานที่ก็เช่น Rinascita = รินาซิตา Huanglong = หวงหลง หรือ Startorch Academy = สถาบันสตาร์ทอร์ช
แต่จนถึงตอนนี้ ก็ยังมีบางส่วนที่แปลผิดแบบชัดเจน แต่อาจจะเป็นส่วนที่คนไม่ค่อยเห็นหรือมองหากัน
อย่างในประวัติสกิลและความสามารถของ Yangyang นั้น มีแปลผิดอยู่ค่อนข้างเยอะพอสมควร ซึ่งมันเป็นตัวละครที่ไม่ค่อยมีใครหยิบมาใช้กัน เลยอาจจะไม่ได้เห็น แต่เราหยิบมาเจอ ซึ่งก็ต้อง Feedback กันต่อไป
สรรพนาม: ปัญหาคลาสสิกของเกมที่มีหลายอารยธรรม

20260116103956 1
เป็นอีกปัญหาการแปลที่ผู้เล่นออกมาพูดถึงกันอยู่บ้างในด้านของสรรพนาม เนื่องจาก Wuthering Waves ในปัจจุบัน มี 3 Location หลัก ๆ ที่ต่างกันโดยสิ้นเชิง
ทำให้หากมองตามความเป็นจริงแล้ว สรรพนามที่แต่ละพื้นที่ใช้เรียกกันก็จะต้องแตกต่างกันไปตามความเคยชินของการเสพสื่อบันเทิง
เช่น หวงหลง ที่เป็นดินแดนแนวจีน การใช้คำว่าข้า เจ้า ท่าน อาจจะเหมาะสมกว่า
แต่หากเป็นทาง Ragunna ที่ได้แรงบันดาลใจมาจากประเทศโซนยุโรป การพูดคุยกันว่าฉัน หรือเธอ แบบปกติอาจจะเหมาะสมกว่า
แต่ในตอนนี้ ทุกตัวละครจะเรียกกันว่าฉัน หรือเธอแบบเดียวอยู่ ซึ่งหากให้แสดงความเห็น ผู้เขียนมองว่ามันไม่ใช่ปัญหาใหญ่
แต่คนที่ต้องการอารมณ์ร่วมขั้นสุดก็อาจจะรู้สึกแปลก ๆ อยู่บ้าง และหากเทียบกับต้นฉบับภาษาอังกฤษ ที่ใช้เพียง I / You อยู่แล้ว ปัญหานี้ก็อาจเป็นข้อจำกัดของภาษาไทยเองมากกว่า
ภาษาไทยช่วยให้ “เข้าถึงเกม” ได้ง่ายขึ้นจริง

20260116103927 1
แต่สิ่งที่ปฏิเสธไม่ได้คือ หลังจากอยู่กับภาษาอังกฤษมานานเกือบ 2 ปี การมาถึงของภาษาไทยก็ทำให้เราเข้าถึงตัวเกมได้ง่ายขึ้นมาก ๆ
- เข้าใจเนื้อเรื่องได้ตรงขึ้น
- ไม่ต้องเดาคำใบ้หรือรายละเอียดปริศนา
- ลดการต้องพึ่ง YouTube หรือ Wiki ภายนอก
แม้ผู้เล่นที่ชินกับภาษาอังกฤษอาจต้องปรับตัวเล็กน้อย
แต่สำหรับผู้เล่นหน้าใหม่หรือคนที่อยากซึมซับโลกของเกมให้มากขึ้น ภาษาไทยถือว่า “ช่วยเปิดประตู” ให้กับประสบการณ์ได้อย่างแท้จริง
สรุป: ยังไม่สมบูรณ์แบบ แต่เป็นก้าวที่ถูกทาง

20260110002729 1
ภาษาไทยใน Wuthering Waves อาจยังไม่ครบถ้วน 100% แม้ไม่สมบูรณ์แบบ แต่สิ่งที่เห็นได้ชัดคือ ทีมงานเปิดรับ Feedback และแก้ไขปัญหาอย่างต่อเนื่อง
ทำให้มันยังพอจะมองเห็นได้ว่า การแปลไทยจะดียิ่งขึ้นไปเรื่อย ๆ และเก็บตกความผิดพลาดเดิมให้ครบ 100%
เพราะถึงอย่างไร การมีภาษาไทยในเกมก็ดีกว่าไม่มีอยู่แล้ว
Wuthering Waves พร้อมดาวน์โหลดให้ไปลุยเวอร์ชัน 3.0 กันได้แล้ววันนี้ ทั้งบน PC, Mobile, PlayStation และ Mac OS











